Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
bi-annahum karihū
بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟
(is) because they hate
അവര്‍ വെറുത്തുവെന്നതു കൊണ്ടാണ്
mā anzala l-lahu
مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
what Allah has revealed Allah has revealed
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He has made worthless
അതിനാല്‍ അവന്‍ നിഷ്ഫലമാക്കി, ഫലശൂന്യമാക്കി
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങളെ

Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum (Muḥammad 47:9)

English Sahih:

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (Muhammad [47] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനുകാരണം അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ അവര്‍ വെറുത്തതുതന്നെ. അതിനാലവന്‍ അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ പാഴാക്കി. (മുഹമ്മദ് [47] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതെന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ അവര്‍ വെറുത്തു കളഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങളെ അവന്‍ നിഷ്ഫലമാക്കിത്തീര്‍ത്തു.