Skip to main content

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا   ( الفتح: ٦ )

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
അവന്‍ ശിക്ഷിക്കുവാനും
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
കപടവിശ്വാസികളെ
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
കപടവിശ്വാസിനികളെയും
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെയും
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
ബഹുദൈവവിശ്വാസിനികളെയും
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
ധരിക്കുന്ന (ഊഹിക്കുന്ന - വിചാരിക്കുന്ന)വരായ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിനെപ്പറ്റി
ẓanna l-sawi
ظَنَّ ٱلسَّوْءِۚ
an assumption evil
ദുഷിച്ച ധാരണ, ചീത്തവിചാരം
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
അവരുടെമേല്‍ ഉണ്ട്
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
വൃത്തം, വലയം
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
തിന്മയുടെ, ദൂഷ്യത്തിന്റെ
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
കോപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
അല്ലാഹു
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
അവരുടെമേല്‍
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
wa-aʿadda lahum
وَأَعَدَّ لَهُمْ
and prepared for them
അവര്‍ക്കു ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
ജഹന്നം
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
അതു വളരെ മോശപ്പെട്ടതാണ്
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination
പര്യവസാനസ്ഥലം, പര്യവസാനം, മടക്കം, മടക്കസ്ഥാനം

Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa (al-Fatḥ 48:6)

English Sahih:

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (Al-Fath [48] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കപടവിശ്വാസികളും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളുമായ സ്ത്രീപുരുഷന്മാരെ ശിക്ഷിക്കാനുമാണിത്. അവര്‍ അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി ചീത്ത ധാരണകള്‍ വെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്നവരാണ്. അവര്‍ക്കു ചുറ്റും തിന്മയുടെ വലയമുണ്ട്. അല്ലാഹു അവരോട് കോപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്കായി നരകം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം! (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി തെറ്റായ ധാരണവെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്ന കപടവിശ്വാസികളെയും കപടവിശ്വാസിനികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസിനികളെയും അവൻ ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാണത്‌. അവരുടെ മേല്‍ തിന്‍മയുടെ വലയമുണ്ട്‌. അല്ലാഹു അവരുടെ നേരെ കോപിക്കുകയും അവരെ ശപിക്കുകയും, അവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നരകം ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ചെന്നുചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്രമോശം.