Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
സാക്ഷ്യം
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍
idhā ḥaḍara
إِذَا حَضَرَ
when approaches
ആസന്നമായാല്‍
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
നിങ്ങളിലൊരാള്‍ക്ക്
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
മരണം
ḥīna l-waṣiyati
حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ
(at the) time (of making) [the] a will
വസിയ്യത്തിന്റെ സമയത്ത്
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
രണ്ടാളാകുന്നു
dhawā ʿadlin
ذَوَا عَدْلٍ
men just
നീതിമാന്മാരായ, മര്യാദയുള്ളവരായ
minkum
مِّنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള
aw ākharāni
أَوْ ءَاخَرَانِ
or two others
അല്ലെങ്കില്‍ വേറെ (മറ്റു) രണ്ടാള്‍
min ghayrikum
مِنْ غَيْرِكُمْ
from other than you
നിങ്ങളല്ലാത്തവരില്‍ നിന്ന്
in antum
إِنْ أَنتُمْ
if you
നിങ്ങള്‍ (ആയി) എങ്കില്‍
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
നിങ്ങള്‍യാത്ര ചെയ്തു (എങ്കില്‍)
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
എന്നിട്ട് നിങ്ങളെ ബാധിച്ചു(എങ്കില്‍)
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
വിപത്ത്
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
മരണത്തിന്റെ, മരണമാകുന്ന
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them
അവരെ രണ്ടാളെയും നിങ്ങള്‍ തടഞ്ഞു നിറുത്തണം, തടഞ്ഞും കൊണ്ട്
min baʿdi l-ṣalati
مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ
from after the prayer
നമസ്‌കാരത്തിനു ശേഷം
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
എന്നിട്ടവര്‍ രണ്ടാളും സത്യം ചെയ്യണം
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
അല്ലാഹുവില്‍, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്
ini ir'tabtum
إِنِ ٱرْتَبْتُمْ
if you doubt
നിങ്ങള്‍ സന്ദേഹപ്പെട്ടാല്‍, സംശയിച്ചുവെങ്കില്‍
lā nashtarī bihi
لَا نَشْتَرِى بِهِۦ
"Not "we will exchange it for
അതിനു (പകരം) ഞങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയില്ല (എന്ന്)
thamanan
ثَمَنًا
a price
ഒരു വില (പ്രതിഫലം)
walaw kāna
وَلَوْ كَانَ
even if he is
ആയിരുന്നാലും
dhā qur'bā
ذَا قُرْبَىٰۙ
(of) a near relative
അടുത്ത (കുടുംബ) ബന്ധമുള്ളവന്‍
walā naktumu
وَلَا نَكْتُمُ
and not we will conceal
ഞങ്ങള്‍ ഒളിച്ചു (മൂടി) വെക്കുകയുമില്ല
shahādata l-lahi
شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ
testimony (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ സാക്ഷ്യത്തെ
innā
إِنَّآ
Indeed, we
നിശ്ചമായും ഞങ്ങള്‍
idhan
إِذًا
then
അപ്പോള്‍, എന്നാല്‍ (അങ്ങിനെയെങ്കില്‍), അന്നേരം
lamina l-āthimīna
لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ
(will) surely (be) of the sinners"
കുറ്റക്കാരില്‍ (പാപികളില്‍)പെട്ടവര്‍ തന്നെ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo shahaadatu bainikum izaa hadara ahadakumul mawtu heenal wasiyyatis naani zawaa 'adlim minkum aw aakharaani min ghairikum in antum darabtum fil ardi fa asaabatkum museebatul mawt; tahbi soonahumaa mim ba'dis Salaati fa yuqsimaani billaahi inirtabtum laa nashtaree bihee samananw wa law kaana zaa qurbaa wa laa naktumu shahaadatal laahi innaaa izal laminal aasimeen (al-Māʾidah 5:106)

English Sahih:

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful." (Al-Ma'idah [5] : 106)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങളിലാര്‍ക്കെങ്കിലും മരണമടുക്കുകയും വസിയ്യത്ത് ചെയ്യുകയുമാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളില്‍നിന്നുള്ള നീതിമാന്മാരായ രണ്ടാളുകള്‍ അതിനു സാക്ഷ്യം വഹിക്കണം. നിങ്ങള്‍ യാത്രയിലായിരിക്കെയാണ് മരണവിപത്ത് നിങ്ങളെ ബാധിക്കുന്നതെങ്കില്‍ അപ്പോള്‍ അന്യരായ രണ്ടാളുകളെ സാക്ഷികളാക്കാവുന്നതാണ്. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ക്ക് അവരില്‍ സംശയമുണ്ടാവുകയാണെങ്കില്‍ അവരിരുവരെയും നമസ്‌കാരശേഷം തടഞ്ഞുവെക്കണം. അപ്പോള്‍ അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ ഇങ്ങനെ സത്യം ചെയ്യട്ടെ: ''ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത ബന്ധുക്കള്‍ക്കുതന്നെ എതിരായാല്‍ പോലും ഞങ്ങള്‍ സത്യത്തെ വിറ്റു വില വാങ്ങുകയില്ല. അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടിയുള്ള സാക്ഷ്യത്തെ ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുകയുമില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ പാപികളായിത്തീരും.'' (അല്‍മാഇദ [5] : 106)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങളിലൊരാള്‍ക്ക് മരണമാസന്നമായാല്‍ വസ്വിയ്യത്തിന്‍റെ സമയത്ത് നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള നീതിമാന്‍മാരായ രണ്ടുപേര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ സാക്ഷ്യം വഹിക്കേണ്ടതാണ്‌. ഇനി നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ യാത്രചെയ്യുന്ന സമയത്താണ് മരണവിപത്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തുന്നതെങ്കില്‍ (വസ്വിയ്യത്തിന് സാക്ഷികളായി) നിങ്ങളല്ലാത്തവരില്‍പ്പെട്ട രണ്ടുപേരായാലും മതി.[1] നിങ്ങള്‍ക്ക് സംശയം തോന്നുകയാണെങ്കില്‍ അവരെ രണ്ടുപേരെയും നമസ്കാരം കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം നിങ്ങള്‍ തടഞ്ഞ് നിര്‍ത്തണം. എന്നിട്ടവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ ഇപ്രകാരം സത്യം ചെയ്ത് പറയണം: ഇതിന് (ഈ സത്യം മറച്ചു വെക്കുന്നതിന്‌) പകരം യാതൊരു വിലയും ഞങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയില്ല. അത് അടുത്ത ഒരു ബന്ധുവെ ബാധിക്കുന്ന കാര്യമായാല്‍ പോലും. അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി ഏറ്റെടുത്ത സാക്ഷ്യം ഞങ്ങള്‍ മറച്ച് വെക്കുകയില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ കുറ്റക്കാരില്‍ പെട്ടവരായിരിക്കും.

[1] മുസ്‌ലിംകളായ രണ്ടു സാക്ഷികളെ ലഭിക്കാത്ത സാഹചര്യത്തില്‍ അമുസ്‌ലിംകളെയും വസ്വിയ്യത്തിന് സക്ഷികളാക്കാം.