Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
മൂസാ
inna fīhā
إِنَّ فِيهَا
Indeed in it
നിശ്ചയമായും അതില്‍ (അവിടത്തില്‍) ഉണ്ട്
qawman
قَوْمًا
(are) people
ഒരു ജനത
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
സ്വേച്ഛാധികാരി (ധിക്കാരി - പരാക്രമശാലി)കളായ
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
ഞങ്ങളാകട്ടെ, നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍
lan nadkhulahā
لَن نَّدْخُلَهَا
never will enter it
അതില്‍ (അവിടെ) പ്രവേശിക്കയേ ഇല്ല
ḥattā yakhrujū
حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟
until they leave
അവര്‍ പുറത്തു പോകുന്നതുവരേക്കു
min'hā
مِنْهَا
from it
അതില്‍ (അവിടെ) നിന്നു
fa-in yakhrujū
فَإِن يَخْرُجُوا۟
and if they leave
എനി (എന്നാല്‍) അവര്‍ പുറത്തുപോകുന്ന പക്ഷം
min'hā
مِنْهَا
[from] it
അതില്‍നിന്നു
fa-innā
فَإِنَّا
then certainly we (will)
എന്നാല്‍ ഞങ്ങള്‍
dākhilūna
دَٰخِلُونَ
enter (it)"
പ്രവേശിക്കുന്നവരാണ്

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Al-Ma'idah [5] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഹേ, മൂസാ, പരാക്രമികളായ ജനമാണ് അവിടെയുള്ളത്. അവര്‍ പുറത്തുപോകാതെ ഞങ്ങളവിടെ പ്രവേശിക്കുകയില്ല. അവര്‍ അവിടം വിട്ടൊഴിഞ്ഞാല്‍ ഞങ്ങളങ്ങോട്ടുപോകാം.'' (അല്‍മാഇദ [5] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഓ; മൂസാ, പരാക്രമശാലികളായ ഒരു ജനതയാണ് അവിടെയുള്ളത്‌. അവര്‍ അവിടെ നിന്ന് പുറത്ത് പോകുന്നത് വരെ ഞങ്ങള്‍ അവിടെ പ്രവേശിക്കുകയേയില്ല. അവര്‍ അവിടെ നിന്ന് പുറത്ത് പോകുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ (അവിടെ) പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളാം.