وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ ( ق: ١٦ )
walaqad khalaqnā
وَلَقَدْ خَلَقْنَا
And certainly We created
തീര്ച്ചയായും നാം സൃഷ്ടിച്ചു
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
മനുഷ്യനെ
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
and We know
നാം അറിയുകയും ചെയ്യും
mā
مَا
what
യാതൊന്നു
tuwaswisu bihi
تُوَسْوِسُ بِهِۦ
whispers to him
അതിനെപ്പറ്റി മന്ത്രിക്കും, ദുര്മന്ത്രണം ചെയ്യും
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
his soul
അവന്റെ മനസ്സു
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
നാം
aqrabu ilayhi
أَقْرَبُ إِلَيْهِ
(are) nearer to him
അവനിലേക്കു ഏറ്റം അടുത്തവനാണ്
min ḥabli l-warīdi
مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
than (his) jugular vein (his) jugular vein
കണ്ഠനാഡിയെക്കാള്
Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed (Q̈āf 50:16)
English Sahih:
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein. (Qaf [50] : 16)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിശ്ചയമായും നാമാണ് മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചത്. അവന്റെ മനസ്സ് മന്ത്രിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതൊക്കെയും നാം നന്നായറിയുന്നു. അവന്റെ കണ്ഠനാഡിയെക്കാള് അവനോട് അടുത്തവനാണ് നാം. (ഖാഫ് [50] : 16)