نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ ( ق: ٤٥ )
naḥnu
نَّحْنُ
We
നാം
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
അധികം (നല്ലപോലെ) അറിയുന്നവനാണ്
bimā yaqūlūna
بِمَا يَقُولُونَۖ
[of] what they say
അവര് പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി
wamā anta
وَمَآ أَنتَ
and not (are) you
നീ അല്ലതാനും
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
അവരില്, അവരുടെമേല്
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
the one to compel
ഒരു സ്വേച്ഛാധികാരി, നിര്ബന്ധം ചെലുത്തുന്നവന്
fadhakkir
فَذَكِّرْ
But remind
ആകയാല് ഓര്മിപ്പിക്കുക, ഉപദേശം നല്കുക
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
ഖുര്ആന് കൊണ്ടു
man yakhāfu
مَن يَخَافُ
whoever fears
ഭയപ്പെടുന്നവരെ
waʿīdi
وَعِيدِ
My threat
എന്റെ താക്കീതിനെ
Nahnu a'lamu bimaa yaqooloona wa maaa anta 'alihim bijabbaarin fazakkir bil quraani many yakhaafu wa'eed (Q̈āf 50:45)
English Sahih:
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Quran whoever fears My threat. (Qaf [50] : 45)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നാം നന്നായറിയുന്നു. അവരുടെ മേല് നിര്ബന്ധം ചെലുത്തേണ്ട ആവശ്യം നിനക്കില്ല. അതിനാല് എന്റെ താക്കീത് ഭയപ്പെടുന്നവരെ നീ ഈ ഖുര്ആന് വഴി ഉദ്ബോധിപ്പിക്കുക. (ഖാഫ് [50] : 45)