ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ( الذاريات: ١٤ )
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
ആസ്വദിക്കുവിന്, രുചിനോക്കുവിന്
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
നിങ്ങളുടെ പരീക്ഷണം
hādhā alladhī
هَٰذَا ٱلَّذِى
This (is) what
ഇതു യാതൊന്നാണ്, ഇതത്രെ യാതൊന്നു
kuntum
كُنتُم
you were
നിങ്ങളായിരുന്നു
bihi tastaʿjilūna
بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
for it seeking to hasten"
അതിനു നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടും
Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon (aḏ-Ḏāriyāt 51:14)
English Sahih:
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (Adh-Dhariyat [51] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്ന് അവരോട് പറയും: ഇതാ, നിങ്ങള്ക്കുള്ള ശിക്ഷ. ഇത് അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള് തിടുക്കം കാട്ടി ആവശ്യപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നത് ഇതാണല്ലോ. (അദ്ദാരിയാത്ത് [51] : 14)