Skip to main content

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ  ( الذاريات: ٤٧ )

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the Heaven
ആകാശത്തെ
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
നാമതിനെ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
with strength
കരങ്ങളാൽ (ശക്തിയോടെ)
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
നിശ്ചയമായും നാം
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders
(വിപുലമായ) കഴിവുള്ളവര്‍ തന്നെ, വിശാലപ്പെടുത്തുന്ന

Wassamaaa'a banainaa haa bi aydinw wa innaa lamoosi'oon (aḏ-Ḏāriyāt 51:47)

English Sahih:

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. (Adh-Dhariyat [51] : 47)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശത്തെ നാം സ്വന്തം കരബലത്താല്‍ നിര്‍മിച്ചു. നാമതിനെ വികസിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. (അദ്ദാരിയാത്ത് [51] : 47)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശമാകട്ടെ നാം അതിനെ ശക്തി കൊണ്ട് നിര്‍മിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നാം വികസിപ്പിച്ചെടുക്കുന്നവനാകുന്നു.[1]

[1] പ്രപഞ്ചത്തെ അല്ലാഹു വികസിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന് ഇതില്‍ മനസ്സിലാക്കാം.