Skip to main content

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ  ( الذاريات: ٤٧ )

And the Heaven
وَٱلسَّمَآءَ
И небо
We constructed it
بَنَيْنَٰهَا
Мы воздвигли его
with strength
بِأَيْي۟دٍ
силой
and indeed We
وَإِنَّا
и, поистине, Мы
(are) surely (its) Expanders
لَمُوسِعُونَ
однозначно, расширители.

Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).

English Sahih:

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. ([51] Adh-Dhariyat : 47)

1 Abu Adel

И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо].