Skip to main content

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ  ( الذاريات: ٤٨ )

And the earth
وَٱلْأَرْضَ
И землю
We have spread it
فَرَشْنَٰهَا
Мы разостлали её
how excellent
فَنِعْمَ
И какие же прекрасные
(are) the Spreaders!
ٱلْمَٰهِدُونَ
устроители (Мы).

Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!

English Sahih:

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. ([51] Adh-Dhariyat : 48)

1 Abu Adel

И землю Мы разостлали [сделали пригодной для жизни] (чтобы на ней была жизнь). И какие же Мы прекрасные устроители!