Skip to main content
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth,
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it;
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!

Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon

Sahih International:

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

1 A. J. Arberry

And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers!

2 Abdul Haleem

We spread out the earth- how well We smoothed it out!-

3 Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We!

4 Abdullah Yusuf Ali

And We have spread out the (spacious) earth; How excellently We do spread out!

5 Abul Ala Maududi

And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it!

6 Ahmed Ali

We spread the earth a carpet; what comfort We provide!

7 Ahmed Raza Khan

And We made the earth a base, so how well do We lay out!

8 Ali Quli Qarai

And We have spread out the earth, so how excellent spreaders We have been!

9 Ali Ünal

And the earth, We have spread it out, and how excellent We are in spreading it out (like a cradle).

10 Amatul Rahman Omar

And the earth, We have spread it out and how excellently We lay things out.

11 English Literal

And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise.

12 Faridul Haque

And We made the earth a base, so how well do We lay out!

13 Hamid S. Aziz

And the earth, We have spread it out; how gracious was the Spreader thereof.

14 Hilali & Khan

And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!

15 Maulana Mohammad Ali

And the heaven, We raised it high with power, and We are Makers of the vast extent.

16 Mohammad Habib Shakir

And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!

18 Muhammad Sarwar

We have spread out the earth and how brilliantly it is spread!

19 Qaribullah & Darwish

and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have made the earth a Firash; how excellent spreader (thereof) are We!

21 Wahiduddin Khan

We have spread out the earth, how well We have spread it out,

22 Talal Itani

And the earth—We spread it out—How well We prepared it!

23 Tafsir jalalayn

And the earth, We spread it out; We made it level; what excellent Spreaders then!, We are.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَالاْاَرْضَ فَرَشْنَاهَا

And We have made the earth a Firash,

meaning, `We have made it a resting place for the created,'

فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ



how excellent a spreader (thereof) are We!,

meaning, `We spread it for its inhabitants,