Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ   ( النجم: ٣١ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
അല്ലാഹുവിനാണ്, അല്ലാഹുവിന്റെതാണ്
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is) whatever (is) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതു
wamā fī l-arḍi
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ
and whatever (is) in the earth
ഭൂമിയിലുള്ളതും
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
അവന്‍ പ്രതിഫലം നല്‍കുവാന്‍വേണ്ടി
alladhīna asāū
ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟
those who do evil
തിന്‍മ ചെയ്തവര്‍ക്കു
bimā ʿamilū
بِمَا عَمِلُوا۟
with what they have done
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതനുസരിച്ചു, പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനു
wayajziya
وَيَجْزِىَ
and recompense
പ്രതിഫലം നല്‍കുവാനും
alladhīna aḥsanū
ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟
those who do good
നന്‍മ (സുകൃതം) ചെയ്തവര്‍ക്കു
bil-ḥus'nā
بِٱلْحُسْنَى
with the best
ഏറ്റവും നല്ലതിനെ

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa (an-Najm 53:31)

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] – (An-Najm [53] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശ ഭൂമികളിലുള്ളതൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. ദുര്‍വൃത്തര്‍ക്ക് അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കൊത്ത പ്രതിഫലം നല്‍കാനാണത്. സദ്‌വൃത്തര്‍ക്ക് സദ്ഫലം സമ്മാനിക്കാനും. (അന്നജ്മ് [53] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും. തിന്‍മ പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അവര്‍ ചെയ്യുന്നതിനനുസരിച്ച് പ്രതിഫലം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. നന്മ പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് ഏറ്റവും നല്ല പ്രതിഫലം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയും.