Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma nūḥin
وَقَوْمَ نُوحٍ
And (the) people (of) Nuh
നൂഹിന്റെ ജനതയെയും
min qablu
مِّن قَبْلُۖ
before before
മുമ്പു
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
Indeed, they they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
hum
هُمْ
they were
അവര്‍ തന്നെ
aẓlama
أَظْلَمَ
more unjust
വലിയ (വളരെ) അക്രമം ചെയ്യുന്നവര്‍
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious
വലിയ ധിക്കാരി (അതിക്രമി)കളും

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa (an-Najm 53:52)

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. (An-Najm [53] : 52)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനു മുമ്പെ നൂഹിന്റെ ജനതയെയും അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു. കാരണം, അവര്‍ കടുത്ത അക്രമികളും ധിക്കാരികളുമായിരുന്നു. (അന്നജ്മ് [53] : 52)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിന് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയെയും (അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു.) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കൂടുതല്‍ അക്രമവും, കൂടുതല്‍ ധിക്കാരവും കാണിച്ചവരായിരുന്നു.