Skip to main content

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ   ( القمر: ٦ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
അതിനാല്‍ വിട്ടു(മാറി, തിരിഞ്ഞു) പോകുക
ʿanhum
عَنْهُمْۘ
from them
അവരില്‍നിന്നു, അവരെ വിട്ടു
yawma yadʿu
يَوْمَ يَدْعُ
(The) Day will call
വിളിക്കുന്ന ദിവസം
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
the caller
വിളിക്കുന്ന (ക്ഷണിക്കുന്ന)വന്‍
ilā shayin
إِلَىٰ شَىْءٍ
to a thing
ഒരു വസ്തുവി (കാര്യത്തി)ലേക്കു
nukurin
نُّكُرٍ
terrible
അനിഷ്ടകരമായ, അനാശാസ്യമായ, വെറുപ്പായ (കടുത്ത)

Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur (al-Q̈amar 54:6)

English Sahih:

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (Al-Qamar [54] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ അവരെ വിട്ടകലുക. അതിഭീകരമായ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് അവരെ വിളിക്കുന്ന ദിനം. (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ (നബിയേ,) നീ അവരില്‍ നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുക. അനിഷ്ടകരമായ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് വിളിക്കുന്നവന്‍[1] വിളിക്കുന്ന ദിവസം.

[1] അന്ത്യവിചാരണക്കായി ജനങ്ങളെല്ലാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേറ്റു വരാന്‍ കാഹളം മുഴക്കുന്ന ഇസ്‌റാഫീല്‍ എന്ന മലക്കിനെയാണ് ഇവിടെ 'വിളിക്കുന്നവന്‍' എന്ന വാക്കുകൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്നാണ് പ്രമുഖ വ്യാഖ്യാതാക്കളുടെ അഭിപ്രായം.