Skip to main content

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ   ( القمر: ٨ )

muh'ṭiʿīna
مُّهْطِعِينَ
Racing ahead
(കഴുത്തുനീട്ടി) ധൃതിപ്പെട്ടവരായിട്ടു
ilā l-dāʿi
إِلَى ٱلدَّاعِۖ
toward the caller
വിളിക്കുന്നവനിലേക്കു
yaqūlu l-kāfirūna
يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ
Will say the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ പറയും
hādhā yawmun
هَٰذَا يَوْمٌ
"This (is) a Day
ഇതൊരു ദിവസമാണ്
ʿasirun
عَسِرٌ
difficult"
ഞെരുക്കപ്പെട്ട, പ്രയാസകരമായ, അസഹ്യമായ

Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir (al-Q̈amar 54:8)

English Sahih:

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." (Al-Qamar [54] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിളിയാളന്റെ അടുത്തേക്ക് അവര്‍ പാഞ്ഞെത്തും. അന്ന് സത്യനിഷേധികള്‍ വിലപിക്കും: 'ഇതൊരു ദുര്‍ദിനം തന്നെ.' (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിളിക്കുന്നവന്‍റെ അടുത്തേക്ക് അവര്‍ ധൃതിപ്പെട്ട് ചെല്ലുന്നവരായിരിക്കും. സത്യനിഷേധികള്‍ (അന്ന്‌) പറയും: ഇതൊരു പ്രയാസകരമായ ദിവസമാകുന്നു.