Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ   ( الواقعة: ٦٣ )

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
And do you see
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍, എനി) നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ
mā taḥruthūna
مَّا تَحْرُثُونَ
what you sow?
നിങ്ങള്‍ വിളയിടുന്നതു, നിലം ഉഴുതുന്നതു, വിത്തിറക്കുന്നതു

Afara'aytum maa tahrusoon (al-Wāqiʿah 56:63)

English Sahih:

And have you seen that [seed] which you sow? (Al-Waqi'ah [56] : 63)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ വിളയിറക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുവോ? (അല്‍വാഖിഅ [56] : 63)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കൃഷി ചെയ്യുന്നതിനെ പറ്റി നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?