Skip to main content

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
നാമോ, നാമാകട്ടെ
aqrabu ilayhi
أَقْرَبُ إِلَيْهِ
(are) nearer to him
അവനോടു ഏറ്റം സമീപസ്ഥനാണ്
minkum
مِنكُمْ
than you
നിങ്ങളെക്കാള്‍
walākin
وَلَٰكِن
but
എങ്കിലും, പക്ഷേ
lā tub'ṣirūna
لَّا تُبْصِرُونَ
you (do) not see you (do) not see
നിങ്ങള്‍ കാണുകയില്ല

Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon (al-Wāqiʿah 56:85)

English Sahih:

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (Al-Waqi'ah [56] : 85)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ നിങ്ങളെക്കാള്‍ അവനോട് ഏറെ അടുത്തവന്‍ നാമാകുന്നു. എന്നാല്‍ നിങ്ങളത് കണ്ടറിയുന്നില്ല. (അല്‍വാഖിഅ [56] : 85)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാമാണ് ആ വ്യക്തിയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നിങ്ങളെക്കാളും അടുത്തവന്‍. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിയുന്നില്ല.