Skip to main content

يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ   ( الحديد: ١٤ )

yunādūnahum
يُنَادُونَهُمْ
They will call them
അവര്‍ അവരെ വിളിച്ചു പറയും
alam nakun
أَلَمْ نَكُن
"Were not we
ഞങ്ങള്‍ ആയിരുന്നില്ലേ
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you?"
നിങ്ങളുടെ കൂടെ
qālū
قَالُوا۟
They will say
അവര്‍ പറയും
balā
بَلَىٰ
"Yes
ഇല്ലാതേ, അതെ, ശരി
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
എങ്കിലും നിങ്ങള്‍
fatantum
فَتَنتُمْ
led to temptation
നിങ്ങള്‍ കുഴപ്പത്തിലാക്കി
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളെ (നിങ്ങളെത്തന്നെ)
watarabbaṣtum
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുക (കാത്തിരിക്കുക)യും ചെയ്തു
wa-ir'tabtum
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
നിങ്ങള്‍ സന്ദേഹം വെക്കുക (സംശയപ്പെടുക) യും ചെയ്തു
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുകയും ചെയ്തു
l-amāniyu
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
വ്യാ (ദുര്‍) മോഹങ്ങള്‍, കൊതികള്‍
ḥattā jāa
حَتَّىٰ جَآءَ
until came
വരുവോളം, അങ്ങിനെ വന്നു
amru l-lahi
أَمْرُ ٱللَّهِ
(the) Command (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കല്‍പന
wagharrakum
وَغَرَّكُم
And deceived you
നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുകയും ചെയ്തു
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിനെപ്പറ്റി
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
(ആ) മഹാ വഞ്ചകന്‍

Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hatta jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor (al-Ḥadīd 57:14)

English Sahih:

They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (Al-Hadid [57] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ വിശ്വാസികളെ വിളിച്ച് ചോദിക്കും: ''ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയായിരുന്നില്ലേ?'' സത്യവിശ്വാസികള്‍ പറയും: ''അതെ. പക്ഷേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളെത്തന്നെ നാശത്തിലാഴ്ത്തി. അവസരവാദനയം സ്വീകരിച്ചു. സന്ദേഹികളാവുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹുവിന്റെ തീരുമാനം വന്നെത്തുംവരെ വ്യാമോഹം നിങ്ങളെ വഞ്ചിതരാക്കി. അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില്‍ കൊടുംവഞ്ചകന്‍ നിങ്ങളെ ചതിച്ചു. (അല്‍ഹദീദ് [57] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരെ (സത്യവിശ്വാസികളെ) വിളിച്ച് അവര്‍ (കപടന്‍മാര്‍) പറയും: ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പമായിരുന്നില്ലേ? അവര്‍ (സത്യവിശ്വാസികള്‍) പറയും: അതെ; പക്ഷെ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ തന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കുകയും (മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് നാശം വരുന്നത്‌) നിങ്ങൾ പാര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയും (മതത്തില്‍) സംശയിക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആജ്ഞ വന്നെത്തുന്നത് വരെ വ്യാമോഹങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ പരമവഞ്ചകനായ പിശാച് നിങ്ങളെ വഞ്ചിച്ചു കളഞ്ഞു.