Skip to main content

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ٢٢ )

lā tajidu
لَّا تَجِدُ
You will not find You will not find
നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനതയെ
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
വിശ്വസിക്കുന്ന
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day the Last
അന്ത്യനാളിലും
yuwāddūna
يُوَآدُّونَ
loving
അവര്‍ സ്നേഹബന്ധം (താല്‍പര്യം) പുലര്‍ത്തുന്ന (കാണിക്കുന്ന) തായി
man ḥādda
مَنْ حَآدَّ
(those) who oppose
മല്‍സരം കാണിക്കുന്നവരുമായി
l-laha warasūlahu
ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ
Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിനോടും അവന്റെ റസൂലിനോടും
walaw kānū
وَلَوْ كَانُوٓا۟
even if they were
അവര്‍ ആയിരുന്നാലും
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
തങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍
aw abnāahum
أَوْ أَبْنَآءَهُمْ
or their sons
അല്ലെങ്കില്‍ തങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാര്‍
aw ikh'wānahum
أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ
or their brothers
അല്ലെങ്കില്‍ തങ്ങളുടെ സഹോദരന്‍മാര്‍
aw ʿashīratahum
أَوْ عَشِيرَتَهُمْۚ
or their kindred
അല്ലെങ്കില്‍ തങ്ങളുടെ ബന്ധു (കുടുംബം)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
kataba
كَتَبَ
He has decreed
അവന്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു
fī qulūbihimu
فِى قُلُوبِهِمُ
within their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
faith
സത്യവിശ്വാസം
wa-ayyadahum
وَأَيَّدَهُم
and supported them
അവരെ ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
birūḥin
بِرُوحٍ
with a spirit
ഒരു ആത്മാവ് (ജീവന്‍) കൊണ്ടു
min'hu
مِّنْهُۖ
from Him
അവന്റെ പക്കല്‍നിന്നുള്ള
wayud'khiluhum
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them
അവന്‍ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
ചില സ്വര്‍ഗ്ഗങ്ങളില്‍
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
flow from underneath it
അതിന്റെ അടിയില്‍കൂടി ഒഴുകുന്ന
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവികള്‍
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ
will abide forever in it
അതില്‍ നിത്യവാസികളായ നിലയില്‍
raḍiya l-lahu
رَضِىَ ٱللَّهُ
Allah is pleased Allah is pleased
അല്ലാഹു തൃപ്തി (പൊരുത്ത) പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
അവരെപ്പറ്റി
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
അവരും തൃപ്തിപ്പെട്ടു
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
അവനെപ്പറ്റി
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
ḥiz'bu l-lahi
حِزْبُ ٱللَّهِۚ
(are the) party (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കക്ഷിയാണ്
alā
أَلَآ
No doubt!
അല്ലാ (അറിഞ്ഞേക്കുക)
inna
إِنَّ
Indeed
നിശ്ചയമായും
ḥiz'ba l-lahi
حِزْبَ ٱللَّهِ
(the) party (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കക്ഷി
humu
هُمُ
they
അവര്‍ തന്നെ
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
വിജയികള്‍

Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon (al-Mujādilah 58:22)

English Sahih:

You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (Al-Mujadila [58] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു ജനത, അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും വിരോധം വെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്നവരോട് സ്‌നേഹബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നതായി നിനക്ക് കാണാനാവില്ല. ആ വിരോധം വെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്നവര്‍ സ്വന്തം പിതാക്കന്മാരോ പുത്രന്മാരോ സഹോദരന്മാരോ മറ്റു കുടുംബക്കാരോ ആരായിരുന്നാലും ശരി. അവരുടെ മനസ്സുകളില്‍ അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസം സുദൃഢമാക്കുകയും തന്നില്‍നിന്നുള്ള ആത്മചൈതന്യത്താല്‍ അവരെ പ്രബലരാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവന്‍ അവരെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കും. അതിലവര്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹു അവരില്‍ സംതൃപ്തനായിരിക്കും. അല്ലാഹുവിനെ സംബന്ധിച്ച് അവരും സംതൃപ്തരായിരിക്കും. അവരാണ് അല്ലാഹുവിന്റെ കക്ഷി. അറിയുക; ഉറപ്പായും അല്ലാഹുവിന്റെ കക്ഷിക്കാര്‍ തന്നെയാണ് വിജയം വരിക്കുന്നവര്‍. (അല്‍മുജാദല [58] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു ജനത അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും എതിര്‍ത്തു നില്‍ക്കുന്നവരുമായി സ്നേഹബന്ധം പുലര്‍ത്തുന്നത് നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല. അവര്‍ (എതിര്‍പ്പുകാര്‍) അവരുടെ പിതാക്കളോ, പുത്രന്‍മാരോ, സഹോദരന്‍മാരോ ബന്ധുക്കളോ ആയിരുന്നാല്‍ പോലും. അത്തരക്കാരുടെ[1] ഹൃദയങ്ങളില്‍ അല്ലാഹു വിശ്വാസം രേഖപ്പെടുത്തുകയും അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ആത്മചൈതന്യം കൊണ്ട് അവന്‍ അവര്‍ക്ക് പിന്‍ബലം നല്‍കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവന്‍ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹു അവരെ പറ്റി തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ അവനെ പറ്റിയും തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അത്തരക്കാരാകുന്നു അല്ലാഹുവിന്‍റെ കക്ഷി. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ കക്ഷിയാകുന്നു വിജയം പ്രാപിക്കുന്നവര്‍.

[1] അല്ലാഹുവിന്റെയും റസൂലിന്റെയും ശത്രുക്കളുമായി സ്‌നേഹബന്ധം പുലര്‍ത്താത്ത യഥാര്‍ഥ സത്യവിശ്വാസികളുടെ.