Skip to main content

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٤ )

faman lam yajid
فَمَن لَّمْ يَجِدْ
Then whoever (does) not find
എനി (എന്നാല്‍) ആര്‍ക്കു എത്തപ്പെട്ടില്ല, കിട്ടിയില്ലയോ
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
എന്നാല്‍ നോമ്പുകള്‍ (പിടിക്കുക)
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
രണ്ടു മാസത്തെ
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
തുടര്‍ച്ചയായ രണ്ടു
min qabli an yatamāssā
مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ
before before [that] they both touch each other
രണ്ടുപേരും അന്യോന്യം സ്പര്‍ശിക്കുംമുമ്പ്
faman lam yastaṭiʿ
فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ
But (he) who not is able
എനി ആര്‍ക്കു സാധിച്ചില്ലയോ
fa-iṭ'ʿāmu
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding
എന്നാല്‍ ഭക്ഷണം കൊടുക്കലാണ്
sittīna
سِتِّينَ
(of) sixty
അറുപതു
mis'kīnan
مِسْكِينًاۚ
needy one(s)
സാധുവിനു
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
so that you may believe
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ്
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിലും
watil'ka
وَتِلْكَ
and these
അവ, അവയാകട്ടെ
ḥudūdu l-lahi
حُدُودُ ٱللَّهِۗ
(are the) limits (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അതിരു (നിയമാതിര്‍ത്തി) കളാണ്
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്കുണ്ട്
ʿadhābun alīmun
عَذَابٌ أَلِيمٌ
(is) a punishment painful
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ

Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem (al-Mujādilah 58:4)

English Sahih:

And he who does not find [a slave] – then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment. (Al-Mujadila [58] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആര്‍ക്കെങ്കിലും അടിമയെ കിട്ടുന്നില്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ ശാരീരിക ബന്ധം പുലര്‍ത്തും മുമ്പെ പുരുഷന്‍ രണ്ടു മാസം തുടര്‍ച്ചയായി നോമ്പനുഷ്ഠിക്കണം. ആര്‍ക്കെങ്കിലും അതിനും കഴിയാതെ വരുന്നുവെങ്കില്‍ അയാള്‍ അറുപത് അഗതികള്‍ക്ക് അന്നം നല്‍കണം. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലുമുള്ള വിശ്വാസം സംരക്ഷിക്കാനാണിത്. അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച ചിട്ടകളാണിവ. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്. (അല്‍മുജാദല [58] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി വല്ലവന്നും (അടിമയെ) ലഭിക്കാത്ത പക്ഷം, അവര്‍ പരസ്പരം സ്പര്‍ശിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി തുടര്‍ച്ചയായി രണ്ടുമാസക്കാലം നോമ്പനുഷ്ഠിക്കേണ്ടതാണ്‌. വല്ലവന്നും (അത്‌) സാധ്യമാകാത്ത പക്ഷം അറുപതു അഗതികള്‍ക്ക് ആഹാരം നല്‍കേണ്ടതാണ്‌. അത് അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതനിലും നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ. അവ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിധികളാകുന്നു. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്‌.