Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ   ( الأنعام: ١١٨ )

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ തിന്നു(ഭക്ഷിക്കു)വിന്‍
mimmā dhukira
مِمَّا ذُكِرَ
of what (is) mentioned
പറയ (ഉച്ചരിക്ക) പ്പെട്ടതില്‍നിന്നു
us'mu l-lahi
ٱسْمُ ٱللَّهِ
(the) name (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
അതിന്റെ മേല്‍
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦ
in His Verses -
അവന്റെ ആയത്തു (ദൃഷ്‌ടാന്തം - ലക്ഷ്യം -വചനം) കളില്‍
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍.

Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi 'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen (al-ʾAnʿām 6:118)

English Sahih:

So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. (Al-An'am [6] : 118)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്‍ അറുത്തവതിന്നുക. നിങ്ങള്‍ അവന്റെ വചനങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നവരെങ്കില്‍! (അല്‍അന്‍ആം [6] : 118)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിനാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ നാമം ഉച്ചരി(ച്ച് അറു)ക്കപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നവരാണെങ്കില്‍.