Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٩ )

wamā lakum
وَمَا لَكُمْ
And what for you
നിങ്ങള്‍ക്കു എന്താണു
allā takulū
أَلَّا تَأْكُلُوا۟
that not you eat
നിങ്ങള്‍ തിന്നാതിരിക്കുവാന്‍, തിന്നാതിരിക്കുമാറ്‌
mimmā dhukira
مِمَّا ذُكِرَ
of what has been mentioned
പറയപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നു
us'mu l-lahi
ٱسْمُ ٱللَّهِ
(the) name (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
അതിന്റെ മേല്‍
waqad faṣṣala
وَقَدْ فَصَّلَ
when indeed He (has) explained in detail
അവന്‍ വിശദീകരിച്ചിട്ടുമുണ്ട്‌, വിശദീകരിച്ചിരിക്കെ
lakum
لَكُم
to you
നിങ്ങള്‍ക്കു
mā ḥarrama
مَّا حَرَّمَ
what He (has) forbidden
അവന്‍ ഹറാമാ(നിഷിദ്ധമാ)ക്കിയതിനെ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
illā mā
إِلَّا مَا
except what
യാതൊന്നൊഴികെ
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
നിങ്ങള്‍ നിര്‍ബന്ധിതരാക്കപ്പെട്ടു
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
അതിലേക്കു, അതിനു
wa-inna kathīran
وَإِنَّ كَثِيرًا
And indeed many
നിശ്ചയമായും പലരും, വളരെ ആളുകള്‍
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
അവര്‍ വഴിപിഴപ്പിക്കുകതന്നെ ചെയ്യുന്നു
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
അവരുടെ ഇച്ഛകള്‍ക്കനുസരിച്ചു, തന്നിഷ്‌ടങ്ങള്‍ കൊണ്ടു
bighayri ʿil'min
بِغَيْرِ عِلْمٍۗ
without knowledge
ഒരു വിവരവുമില്ലാതെ, അറിവു കൂടാതെ
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബ്‌
huwa aʿlamu
هُوَ أَعْلَمُ
He (is) most knowing
അവന്‍ ഏറ്റം (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവനാണ്‌
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
അതിരുവിടുന്നവരെപറ്റി.

Wa maa lakum allaa taakuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen (al-ʾAnʿām 6:119)

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. (Al-An'am [6] : 119)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദൈവനാമത്തില്‍ അറുത്തത് നിങ്ങളെന്തിനു തിന്നാതിരിക്കണം? നിര്‍ബന്ധിതാവസ്ഥയിലൊഴികെ നിങ്ങള്‍ക്കു നിഷിദ്ധമാക്കിയത് ഏതൊക്കെയെന്ന് അല്ലാഹു വിവരിച്ചുതന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ. പലരും ഒരു വിവരവുമില്ലാതെ തോന്നിയപോലെ ആളുകളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. സംശയമില്ല; നിന്റെ നാഥന്‍ അതിക്രമികളെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 119)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ നാമം ഉച്ചരി(ച്ച് അറു)ക്കപ്പെട്ടതില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ എന്തിന് തിന്നാതിരിക്കണം? നിങ്ങളുടെ മേല്‍ നിഷിദ്ധമാക്കിയത് അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിശദമാക്കിത്തന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ. നിങ്ങള്‍ (തിന്നുവാന്‍) നിര്‍ബന്ധിതരായിത്തീരുന്നതൊഴികെ. ധാരാളം പേര്‍ യാതൊരു വിവരവുമില്ലാതെ തന്നിഷ്ടങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ച് (ആളുകളെ) പിഴപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അതിക്രമകാരികളെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനത്രെ.