وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ ( الأنعام: ١٢٠ )
wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
നിങ്ങള് വിടുക (ഉപേക്ഷിക്കുക)
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
പ്രത്യക്ഷ (ബാഹ്യ - വ്യക്ത) മായതിനെ
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
പാപത്തില്, കുറ്റത്തില്
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
അതില് പരോക്ഷ (അവ്യക്ത) മായതും, മറഞ്ഞതും
inna
إِنَّ
Indeed
നിശ്ചയമായും
alladhīna yaksibūna
ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ
those who earn
സമ്പാദിക്കുന്നവര്
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
കുറ്റം, പാപം
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
അവര്ക്കു പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടും
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used to
അവരായിരുന്നതിനു
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
അവര് പ്രവര്ത്തിക്കും, ചെയ്തുണ്ടാക്കും.
Wa zaroo zaahiral ismi wa baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon (al-ʾAnʿām 6:120)
English Sahih:
And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. (Al-An'am [6] : 120)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പരസ്യവും രഹസ്യവുമായ കുറ്റങ്ങള് വര്ജിക്കുക. കുറ്റം സമ്പാദിച്ചുവെക്കുന്നവര്ക്ക് അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനനുസരിച്ച ശിക്ഷ ലഭിക്കും. (അല്അന്ആം [6] : 120)