Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

qul innanī
قُلْ إِنَّنِى
Say "Indeed (as for) me
പറയുക നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
എന്നെ നയിച്ചിരിക്കുന്നു, എനിക്കു വഴികാട്ടിത്തന്നിരിക്കുന്നു
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
എന്റെ റബ്ബു
ilā ṣirāṭin
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
to a path
പാതയിലേക്കു
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
നേരെയുള്ള, ചൊവ്വെയുള്ള
dīnan
دِينًا
a religion
മതം
qiyaman
قِيَمًا
right
നേരെ നിലകൊള്ളുന്നതായ, ഉറച്ചു നില്‍ക്കുന്ന
millata
مِّلَّةَ
religion
അതായതു മാര്‍ഗ്ഗം
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിന്റെ
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
ഋജുമാനസനായിക്കൊണ്ടുള്ള
wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not he was
അദ്ദേഹം ആയിരുന്നില്ല
mina l-mush'rikīna
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
from the polytheists
മുശ്രിക്കുകളില്‍പെട്ട (വന്‍)

Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:161)

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." (Al-An'am [6] : 161)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ഉറപ്പായും എന്റെ നാഥന്‍ എന്നെ നേര്‍വഴിയിലേക്ക് നയിച്ചിരിക്കുന്നു. വളവുതിരിവുകളേതുമില്ലാത്ത മതത്തിലേക്ക്. ഇബ്‌റാഹീം നിലകൊണ്ട വക്രതയില്ലാത്ത മാര്‍ഗത്തിലേക്ക്. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവാദികളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 161)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് എന്നെ നേരായ പാതയിലേക്ക് നയിച്ചിരിക്കുന്നു. വക്രതയില്ലാത്ത മതത്തിലേക്ക്‌. നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ നിലകൊണ്ട ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ ആദര്‍ശത്തിലേക്ക്‌. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവാദികളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല.