Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍, അവനത്രെ
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
സര്‍വ്വാധികാരി, അടക്കി ഭരിക്കുന്നവന്‍
fawqa ʿibādihi
فَوْقَ عِبَادِهِۦۖ
over His slaves
തന്റെ അടിയാന്‍മാരുടെ മീതെ
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and He sends
അവന്‍ അയക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
നിങ്ങളുടെമേല്‍, നിങ്ങളില്‍
ḥafaẓatan
حَفَظَةً
guardians
കാവല്‍ക്കാരെ, സൂക്ഷിപ്പുകാരെ
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
അങ്ങനെ (വരെ)
idhā jāa
إِذَا جَآءَ
when comes
വന്നാല്‍
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
നിങ്ങളിലൊരാള്‍ക്കു
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
മരണം
tawaffathu
تَوَفَّتْهُ
take him
അവനെ പിടിച്ചെടുക്കും
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍
wahum
وَهُمْ
and they
അവരാകട്ടെ, അവരോ
lā yufarriṭūna
لَا يُفَرِّطُونَ
(do) not fail
വീഴ്ച (പോരായ്മ) വരുത്തുകയില്ല (താനും).

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon (al-ʾAnʿām 6:61)

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. (Al-An'am [6] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരുടെമേല്‍ പൂര്‍ണാധികാരമുള്ളവനാണ്. നിങ്ങളുടെമേല്‍ അവന്‍ കാവല്‍ക്കാരെ നിയോഗിക്കുന്നു. അങ്ങനെ നിങ്ങളിലാര്‍ക്കെങ്കിലും മരണസമയമായാല്‍ നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ അയാളുടെ ആയുസ്സവസാനിപ്പിക്കുന്നു. അതിലവര്‍ ഒരു വീഴ്ചയും വരുത്തുകയില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവനത്രെ തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ മുകളിൽ അവരെ അടക്കിഭരിക്കുന്നവന്‍. നിങ്ങളുടെ മേല്‍നോട്ടത്തിനായി അവന്‍ കാവല്‍ക്കാരെ അയക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അങ്ങനെ അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക് മരണം വന്നെത്തുമ്പോള്‍ നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ (മലക്കുകള്‍) അവനെ പൂര്‍ണ്ണമായി ഏറ്റെടുക്കുന്നു. (അക്കാര്യത്തില്‍) അവര്‍ ഒരു വീഴ്ചയും വരുത്തുകയില്ല.