Skip to main content

وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( الأنعام: ٧٢ )

wa-an aqīmū
وَأَنْ أَقِيمُوا۟
And to establish
നിങ്ങള്‍ നിലനിറുത്തണമെന്നും
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۚ
and fear Him
അവനെ സൂക്ഷിക്കണമെന്നും
wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ
And He (is) the One
അവന്‍തന്നെയാണു യാതൊരുവനും
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവങ്കലേക്കു (തന്നെ)
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"
നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുന്നു

Wa an aqeemus Salaata wattaqooh; wa Hual lazeee ilaihi tuhsharoon (al-ʾAnʿām 6:72)

English Sahih:

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. (Al-An'am [6] : 72)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുവീന്‍. അല്ലാഹുവോട് ഭക്തി പുലര്‍ത്തുവീന്‍ എന്നും ഞങ്ങളോട് ആജ്ഞാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്റെ സന്നിധിയിലാണ് നിങ്ങളെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 72)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്‍വഹിക്കണമെന്നും, അവനെ സൂക്ഷിക്കണമെന്നും (കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു). അവങ്കലേക്കായിരിക്കും നിങ്ങളെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത്‌.