Skip to main content
وَأَنْ
и (также нам велено);
أَقِيمُوا۟
«Совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَٱتَّقُوهُۚ
и остерегайтесь Его,
وَهُوَ
и Он –
ٱلَّذِىٓ
Тот,
إِلَيْهِ
к Кому
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».

1 Абу Адель | Abu Adel

и (также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его (наказания), и (только) Он [Аллах] – Тот, к Которому вы (все) будете собраны (в День Суда)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И также: будьте постоянны в молитве и бойтесь Его; Он Тот, к кому вы будете собраны.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и приказано: "Выстаивайте молитву и бойтесь Его, Он - тот, к кому вы будете собраны!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а также приказано: "Совершайте салат, бойтесь Его, ибо Он - тот, перед кем вы предстанете"".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Отстранитесь от неверующих, призвав их к вере и благочестию! Поклоняйтесь Аллаху - своему Господу - и смиренно выстаивайте молитву (салат)! Бойтесь Аллаха и слушайте Его наказы! Он - Тот, к кому вы будете собраны, и перед Ним вы предстанете!

6 Порохова | V. Porokhova

Молитву точно отправлять И благочестие блюсти, (страшася Его гнева). Он - Тот, к Кому вас соберут (на Суд)".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».

Людям велено совершать намаз, выполняя его условия, а также обязательные и дополнительные предписания, и исповедовать богобоязненность, выполняя Божьи повеления и не нарушая Его запретов, поскольку в День воскресения они будут собраны к Нему и получат воздаяние за свои добрые и злые поступки.