Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
അവനത്രെ
alladhī jaʿala lakumu
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ
(is) the One Who made for you
നിങ്ങള്‍ക്കു ആക്കി (ഉണ്ടാക്കി - ഏര്‍പ്പെടുത്തി) ത്തന്നവന്‍
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
നക്ഷത്രങ്ങളെ
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
നിങ്ങള്‍ നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിക്കു (വഴി കാണു) വാന്‍ വേണ്ടി
bihā
بِهَا
with them
അവ മൂലം
fī ẓulumāti
فِى ظُلُمَٰتِ
in the darkness[es]
അന്ധകാരങ്ങളില്‍
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
കരയിലെയും
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
കടലിലെയും
qad faṣṣalnā
قَدْ فَصَّلْنَا
Certainly We have made clear
നാം വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ദൃഷ്ടാന്തലക്ഷ്യ - അടയാള)ങ്ങളെ
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ജനങ്ങള്‍ക്കു
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
അവര്‍ അറിയുന്നു

Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:97)

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (Al-An'am [6] : 97)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കരയിലെയും കടലിലെയും കൂരിരുളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വഴി കാണാന്‍ നക്ഷത്രങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചതും അവന്‍ തന്നെ. കാര്യമറിയാന്‍ കഴിയുന്നവര്‍ക്ക് നാമിതാ തെളിവുകള്‍ വിശദീകരിച്ചുതരുന്നു. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 97)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവനാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നക്ഷത്രങ്ങളെ, കരയിലെയും കടലിലെയും അന്ധകാരങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മുഖേന വഴിയറിയാന്‍ പാകത്തിലാക്കിത്തന്നത്‌. മനസ്സിലാക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി നാമിതാ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.