۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( الممتحنة: ٧ )
ʿasā l-lahu
عَسَى ٱللَّهُ
Perhaps Allah
അല്ലാഹു ആയേക്കാം
an yajʿala
أَن يَجْعَلَ
[that] will put
ഉണ്ടാക്കുക, ആക്കുവാന്
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
നിങ്ങള്ക്കിടയില്
wabayna alladhīna
وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ
and between those (to) whom
യാതൊരു കൂട്ടര്ക്കുമിടയില്
ʿādaytum min'hum
عَادَيْتُم مِّنْهُم
you have been enemies among them
അവരില്നിന്നു നിങ്ങള് ശത്രുതവെച്ച
mawaddatan
مَّوَدَّةًۚ
love
സ്നേഹബന്ധം
wal-lahu qadīrun
وَٱللَّهُ قَدِيرٌۚ
And Allah (is) All-Powerful
അല്ലാഹു കഴിവുള്ളവനാണ്
wal-lahu ghafūrun
وَٱللَّهُ غَفُورٌ
And Allah (is) Oft-Forgiving
അല്ലാഹു വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്
Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem (al-Mumtaḥanah 60:7)
English Sahih:
Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Mumtahanah [60] : 7)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള്ക്കും നിങ്ങള് ശത്രുതപുലര്ത്തുന്നവര്ക്കുമിടയില് അല്ലാഹു ഒരുവേള സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചേക്കാം. അല്ലാഹു എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവനാണ്. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്. (അല്മുംതഹിന [60] : 7)