Skip to main content

۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الممتحنة: ٧ )

Perhaps
عَسَى
belki de
Allah
ٱللَّهُ
Allah
[that] will put
أَن يَجْعَلَ
koyar
between you
بَيْنَكُمْ
sizinle
and between
وَبَيْنَ
arasına
those (to) whom you have been enemies
ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم
düşman olduklarınız
among them
مِّنْهُم
onlardan
love
مَّوَدَّةًۚ
bir sevgi
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) All-Powerful
قَدِيرٌۚ
kadirdir
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
çok bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌ
çok esirgeyendir

`asa-llâhü ey yec`ale beyneküm vebeyne-lleẕîne `âdeytüm minhüm meveddeh. vellâhü ḳadîr. vellâhü gafûrur raḥîm. (al-Mumtaḥanah 60:7)

Diyanet Isleri:

Allah'ın sizinle, düşmanlık gösterdiğiniz kimseler arasında bir sevgi yaratması umulur; Allah Kadir'dir, Allah bağışlayandır, acıyandır.

English Sahih:

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful. ([60] Al-Mumtahanah : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Umulur ki Allah, sizinle, düşmanlık ettiklerinizin arasına yakında bir sevgi de verir ve Allah'ın gücü yeter ve Allah, suçları örter, rahimdir.