Skip to main content

ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௭

۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الممتحنة: ٧ )

Perhaps Allah [that] will put
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ
அல்லாஹ் ஏற்படுத்தலாம்
between you
بَيْنَكُمْ
உங்களுக்கு மத்தியிலும்
and between
وَبَيْنَ
மத்தியிலும்
those (to) whom you have been enemies
ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم
நீங்கள் பகைத்துக் கொண்டவர்களுக்கு
among them
مِّنْهُم
அவர்களில்
love And Allah
مَّوَدَّةًۚ وَٱللَّهُ
அன்பை/அல்லாஹ்
(is) All-Powerful
قَدِيرٌۚ
பேராற்றலுடையவன்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
Most Merciful
رَّحِيمٌ
மகா கருணையாளன்

Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem (al-Mumtaḥanah 60:7)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்கும், அவர்களுள் உள்ள உங்களுடைய எதிரிகளுக்கும் இடையில், அல்லாஹ் நேசத்தை ஏற்படுத்தி விடக்கூடும். (இதற்கும்) அல்லாஹ் ஆற்றலுடையவனே! அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful. ([60] Al-Mumtahanah : 7)

1 Jan Trust Foundation

உங்களுக்கும், அவர்களில் நின்றும் நீங்கள் விரோதித்திருக்கின்றீர்களே அவர்களுக்குமிடையே அல்லாஹ் பிரியத்தை உண்டாக்கி விடக்கூடும்; மேலும், அல்லாஹ் பேராற்றலுடையவன்; அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவன்; மிக்க கிருபையுடையவன்.