Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ   ( الصف: ١٤ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you! who! believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരെ
kūnū
كُونُوٓا۟
Be
നിങ്ങള്‍ ആയിരിക്കുവിന്‍
anṣāra l-lahi
أَنصَارَ ٱللَّهِ
helpers (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികള്‍
kamā qāla
كَمَا قَالَ
as said
പറഞ്ഞതുപോലെ
ʿīsā ub'nu maryama
عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ
Isa son (of) Maryam
മര്‍യമിന്റെ മകന്‍ ഈസാ
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
to the disciples
ഹവാരികളോടു (ശിഷ്യഗണങ്ങളോടു)
man anṣārī
مَنْ أَنصَارِىٓ
"Who (are) my helpers
എന്റെ സഹായികള്‍ ആരാണു
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِۖ
for Allah?"
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു
qāla l-ḥawāriyūna
قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ
Said the disciples
ഹവാരികള്‍ പറഞ്ഞു
naḥnu
نَحْنُ
"We
ഞങ്ങള്‍
anṣāru l-lahi
أَنصَارُ ٱللَّهِۖ
(are) the helpers (of) Allah"
അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാണു
faāmanat
فَـَٔامَنَت
Then believed
എന്നിട്ടു വിശ്വസിച്ചു
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
ഒരു വിഭാഗം
min banī is'rāīla
مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
of Children (of) Israel
ഇസ്രാഈല്യരില്‍ നിന്നു
wakafarat
وَكَفَرَت
and disbelieved
അവിശ്വസിക്കയും ചെയ്തു
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
a group
ഒരു വിഭാഗം
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
So We supported
അപ്പോള്‍ നാം ബലപ്പെടുത്തി
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believed
വിശ്വസിച്ചവരെ
ʿalā ʿaduwwihim
عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ
against their enemy
അവരുടെ ശത്രുക്കളുടെ മേല്‍ (എതിരെ)
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
അങ്ങനെ അവരായിത്തീര്‍ന്നു
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടവര്‍, വിജയികള്‍

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanoo koonooo ansaaral laahi kamaa qaala 'Eesab-nu-Maryama lil Hawaariyyeena man ansaareee ilal laah; qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaa rul laahi fa aamanat taaa'ifatum mim Bannee Israaa'eela wa kafarat taaa'ifatun fa ayyadnal lazeena aammanoo 'alaa 'aduwwihim fa asbahoo zaahireen (aṣ-Ṣaff 61:14)

English Sahih:

O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant. (As-Saf [61] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാവുക? മര്‍യമിന്റെ മകന്‍ ഈസാ ഹവാരികളോട് ചോദിച്ചപോലെ: ''ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ എന്നെ സഹായിക്കാനാരുണ്ട്?'' ഹവാരികള്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങളുണ്ട് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സഹായികളായി.'' അങ്ങനെ ഇസ്രായേല്‍ മക്കളില്‍ ഒരുവിഭാഗം വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റൊരു വിഭാഗം അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. പിന്നെ, വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കു നാം അവരുടെ ശത്രുക്കളെ തുരത്താനുള്ള കരുത്ത് നല്‍കി. അങ്ങനെ അവര്‍ വിജയികളാവുകയും ചെയ്തു. (അസ്സ്വഫ്ഫ് [61] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ സഹായികളായിരിക്കുക. മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ ഈസാ 'അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കുള്ള മാര്‍ഗത്തില്‍ എന്‍റെ സഹായികളായി ആരുണ്ട്' എന്ന് ഹവാരികളോട് ചോദിച്ചതു പോലെ. ഹവാരികള്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ സഹായികളാകുന്നു. അപ്പോള്‍ ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളില്‍ പെട്ട ഒരു വിഭാഗം വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റൊരു വിഭാഗം അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട് വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക് അവരുടെ ശത്രുവിനെതിരില്‍ നാം പിന്‍ബലം നല്‍കുകയും അങ്ങനെ അവർ വിജയിച്ചവരായിത്തീരുകയും ചെയ്തു.