Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

am amintum
أَمْ أَمِنتُم
Or do you feel secure
അതല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ സമാധാനപ്പെട്ടുവോ, നിര്‍ഭയരായോ
man fī l-samāi
مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ
(from Him) Who (is) in the heaven
ആകാശത്തിലുള്ളവനെ
an yur'sila
أَن يُرْسِلَ
not He will send
അവന്‍ അയക്കുന്നത്
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
a storm of stones?
ചരല്‍ വര്‍ഷം, ചരല്‍കാറ്റ്
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കറിയാറാകും, വഴിയെ അറിയും
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെയാണ് (എന്ന്)
nadhīri
نَذِيرِ
(was) My warning?
എന്‍റെ താക്കീത്, താക്കീതുകാരന്‍

Am amintum man fissamaaa'i ai yursila 'alaikum haasiban fasata'lamoona kaifa nazeer (al-Mulk 67:17)

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. (Al-Mulk [67] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല; ഉപരിലോകത്തുള്ളവന്‍ നിങ്ങളുടെ മേല്‍ ചരലുകള്‍ ചൊരിയുന്ന കാറ്റിനെ അയക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരാണോ? നമ്മുടെ താക്കീത് എങ്ങനെയുണ്ടെന്ന് വഴിയെ നിങ്ങള്‍ അറിയുകതന്നെ ചെയ്യും. (അല്‍മുല്‍ക്ക് [67] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, ആകാശത്തുള്ളവന്‍ നിങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു ചരല്‍ വര്‍ഷം അയക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുകയാണോ? എന്‍റെ താക്കീത് എങ്ങനെയുണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ വഴിയെ അറിഞ്ഞു കൊള്ളും.