Skip to main content

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الملك: ٢٩ )

qul huwa
قُلْ هُوَ
Say "He
പറയുക അവന്‍
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
പരമകാരുണികനാണ്
āmannā bihi
ءَامَنَّا بِهِۦ
we believe in Him
ഞങ്ങള്‍ അവനില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
അവന്‍റെ മേല്‍തന്നെ
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയാറാകും, വഴിയെ അറിയും
man
مَنْ
who
ആര്‍, ഏതൊരുവനാണ്
huwa
هُوَ
(is) it
അവന്‍
fī ḍalālin
فِى ضَلَٰلٍ
(that is) in error
വഴിപിഴവി (ദുര്‍മാര്‍ഗത്തി)ലാണ്
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen (al-Mulk 67:29)

English Sahih:

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." (Al-Mulk [67] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: അവനാണ് ദയാപരന്‍. ഞങ്ങള്‍ അവനില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവനെതന്നെയാണ് ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചതും. ആരാണ് വ്യക്തമായ വഴികേടിലെന്ന് വഴിയെ നിങ്ങളറിയുകതന്നെ ചെയ്യും. (അല്‍മുല്‍ക്ക് [67] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: അവനാകുന്നു പരമകാരുണികന്‍. അവനില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍റെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ വഴിയെ നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം; ആരാണ് വ്യക്തമായ വഴികേടിലെന്ന്‌.