Skip to main content

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ  ( الحاقة: ٤٢ )

walā biqawli
وَلَا بِقَوْلِ
And not (it is the) word
വാക്കുമല്ല
kāhinin
كَاهِنٍۚ
(of) a soothsayer;
ഒരു പ്രശ്ന (ഗണിത - ജോല്‍സ്യ)ക്കാരന്‍റെ
qalīlan mā
قَلِيلًا مَّا
little (is) what
എന്തോ (വളരെ) കുറച്ചു (മാത്രം)
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember
നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചു നോക്കുന്നു

Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon (al-Ḥāq̈q̈ah 69:42)

English Sahih:

Nor the word of a soothsayer; little do you remember. (Al-Haqqah [69] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇത് ജ്യോത്സ്യന്റെ വാക്കുമല്ല. നന്നെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ ആലോചിക്കുന്നുള്ളൂ. (അല്‍ഹാഖ [69] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു ജ്യോത്സ്യന്‍റെ വാക്കുമല്ല. വളരെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നുള്ളൂ.