لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ( الأعراف: ١٢٤ )
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
തീര്ച്ചയായും ഞാന് മുറിച്ചുകളയും
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
നിങ്ങളുടെ കൈകളും
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
നിങ്ങളുടെ കാലുകളും
min khilāfin
مِّنْ خِلَٰفٍ
of opposite (sides)
എതിരില്
thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ, പിന്നീടു
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
നിങ്ങളെ ഞാന് ക്രൂശിക്കുകയും തന്നെ ചെയ്യും
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
മുഴുവനും.
La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een (al-ʾAʿrāf 7:124)
English Sahih:
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (Al-A'raf [7] : 124)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഞാന് നിങ്ങളുടെ കൈകാലുകള് ഒന്നിനൊന്ന് വിപരീതമായി വെട്ടിമുറിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നിങ്ങളെയൊക്കെ ഞാന് കുരിശിലേറ്റും; തീര്ച്ച.'' (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 124)