Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٧ )

waqāla l-mala-u
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ
And said the chiefs
പ്രധാനികള്‍ പറയുകയും ചെയ്തു, പ്രധാനികളും പറഞ്ഞു
min qawmi
مِن قَوْمِ
of (the) people
ജനങ്ങളില്‍ നിന്നു
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ഫിര്‍ഔന്റെ
atadharu
أَتَذَرُ
"Will you leave
നീ (അങ്ങുന്നു) വിടുകയോ
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസായെ
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
and his people
അവന്റെ ജനങ്ങളെയും
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
so that they cause corruption
അവര്‍ കുഴപ്പം (നാശം) ഉണ്ടാക്കുവാന്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍ (നാട്ടില്‍)
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
and forsake you
അവന്‍ നിന്നെ (അങ്ങയെ) വിടുവാനും, ഉപേക്ഷിക്കുവാനും
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods?"
നിന്റെ (അങ്ങയുടെ) ഇലാഹു (ദൈവം) കളെയും
qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"We will kill
നാം കൊന്നൊടുക്കാം(ധാരാളം കൊല്ലാം)
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
അവരുടെ ആണ്‍മക്കളെ, പുത്രന്മാരെ
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
and we will let live
നാം ജീവിക്കുമാറാക്കുക (ബാക്കിയാക്കുക) യും ചെയ്യും
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
their women
അവരുടെ സ്ത്രീകളെ
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
നിശ്ചയമായും നാം
fawqahum
فَوْقَهُمْ
over them
അവരുടെ മീതെ
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators"
സര്‍വ്വാധിപത്യം നടത്തുന്നവരുമാണ്.

Wa qaalal mala-u min qawmi Fir'awna atazaru Moosaa wa qawmahoo liyufsidoo fil ardi wa yazaraka wa aalihatak; qaala sanuqattilu abnaaa 'ahum wa nastahyee nisaaa'ahum wa innaa fawqahum qaahiroon (al-ʾAʿrāf 7:127)

English Sahih:

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (Al-A'raf [7] : 127)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഫറവോന്റെ ജനതയിലെ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ''നാട്ടില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാനും അങ്ങയെയും അങ്ങയുടെ ദൈവങ്ങളെയും തള്ളിപ്പറയാനും അങ്ങ് മൂസായെയും അവന്റെ ആള്‍ക്കാരെയും സ്വതന്ത്രമായി വിടുകയാണോ?'' ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: ''നാം അവരുടെ ആണ്‍കുട്ടികളെ കൊന്നൊടുക്കും. സ്ത്രീകളെ മാത്രം ജീവിക്കാന്‍ വിടും. തീര്‍ച്ചയായും നാം അവരുടെ മേല്‍ മേധാവിത്വമുള്ളവരായിരിക്കും.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 127)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഫിര്‍ഔന്‍റെ ജനതയിലെ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുവാനും, താങ്കളേയും താങ്കളെ ആരാധിക്കുന്നതും വിട്ടുകളയുവാനും താങ്കള്‍ മൂസായെയും അവന്‍റെ ആള്‍ക്കാരെയും (അനുവദിച്ച്‌) വിടുകയാണോ? അവന്‍ (ഫിര്‍ഔന്‍) പറഞ്ഞു: നാം അവരുടെ (ഇസ്രായീല്യരുടെ) ആണ്‍മക്കളെ കൊന്നൊടുക്കുകയും, അവരുടെ സ്ത്രീകളെ ജീവിക്കാന്‍ വിടുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും നാം അവരുടെ മേല്‍ സര്‍വ്വാധിപത്യമുള്ളവരായിരിക്കും.