Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmi
قَوْمِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
atadharu
أَتَذَرُ
"Will you leave
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
and his people
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
so that they cause corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
and forsake you
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods?"
qāla
قَالَ
He said
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"We will kill
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
and we will let live
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
their women
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
fawqahum
فَوْقَهُمْ
over them
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators"

Wa qaalal mala-u min qawmi Fir'awna atazaru Moosaa wa qawmahoo liyufsidoo fil ardi wa yazaraka wa aalihatak; qaala sanuqattilu abnaaa 'ahum wa nastahyee nisaaa'ahum wa innaa fawqahum qaahiroon (al-ʾAʿrāf 7:127)

Sahih International:

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (Al-A'raf [7] : 127)

1 Mufti Taqi Usmani

The chiefs of the people of Pharaoh said, “Shall you leave Mūsā and his people free to spread disorder in the land and to abandon you and your gods?” He said, “We shall slaughter their sons and let their women remain alive. We have full power over them.”