Skip to main content

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

walaqad akhadhnā
وَلَقَدْ أَخَذْنَآ
And certainly We seized
നാം പിടിക്കുക (പിടികൂടുക - ശിക്ഷിക്കുക) യുണ്ടായിട്ടുണ്ടു
āla fir'ʿawna
ءَالَ فِرْعَوْنَ
(the) people (of) Firaun
ഫിര്‍ഔന്റെ കൂട്ടരെ, ആള്‍ക്കാരെ
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
കൊല്ലങ്ങള്‍ (ക്ഷാമകാലങ്ങള്‍) കൊണ്ടു
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
കുറവുകൊണ്ടും
mina l-thamarāti
مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
of [the] fruits
ഫലവര്‍ഗ്ഗങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള (കായഫലങ്ങളുടെ)
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവരാകുവാന്‍വേണ്ടി
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
ഓര്‍മ്മിക്കും, ഉറ്റാലോചിക്കും.

Wa laqad akhaznaaa Aala Fir'awna bis sineena wa naqsim minas samaraati la'allahum yazzakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:130)

English Sahih:

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (Al-A'raf [7] : 130)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഫറവോന്റെ ആള്‍ക്കാരെ കൊല്ലങ്ങളോളം നാം ക്ഷാമത്തിലും വിളക്കമ്മിയിലുമകപ്പെടുത്തി. അവര്‍ ബോധവാന്മാരാകുമോയെന്ന് നോക്കാന്‍. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 130)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഫിര്‍ഔന്‍റെ ആള്‍ക്കാരെ (വരള്‍ച്ചയുടെ) കൊല്ലങ്ങളും, വിളകളുടെ കമ്മിയും കൊണ്ട് നാം പിടികൂടുകയുണ്ടായി; അവര്‍ ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.