Skip to main content

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ  ( الأعراف: ١٣٤ )

walammā waqaʿa
وَلَمَّا وَقَعَ
And when fell
സംഭവിച്ച (ഉണ്ടായ) പ്പോള്‍
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
അവരുടെമേല്‍, അവരില്‍
l-rij'zu
ٱلرِّجْزُ
the punishment
കുലുക്കം, മ്ലേച്ഛത (ശിക്ഷ)
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
yāmūsā
يَٰمُوسَى
"O Musa!
മൂസാ
ud'ʿu lanā
ٱدْعُ لَنَا
Invoke for us
ഞങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
നിന്റെ റബ്ബിനോടു
bimā ʿahida
بِمَا عَهِدَ
by what He has promised
അവന്‍ കരാറു (ഉത്തരവു) നല്‍കിയ പ്രകാരം (നല്‍കിയതുകൊണ്ടു)
ʿindaka
عِندَكَۖ
to you
നിന്റെ അടുക്കല്‍
la-in kashafta
لَئِن كَشَفْتَ
If you remove
നീ നീക്കി (തുറവിയാക്കി) തന്നെങ്കില്‍
ʿannā
عَنَّا
from us
ഞങ്ങളില്‍ നിന്നു
l-rij'za
ٱلرِّجْزَ
the punishment
ശിക്ഷയെ
lanu'minanna laka
لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ
surely we will believe [for] you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
walanur'silanna
وَلَنُرْسِلَنَّ
and surely we will send
ഞങ്ങള്‍ അയക്കുകയും തന്നെ ചെയ്യും
maʿaka
مَعَكَ
with you
നിന്റെ കൂടെ
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children (of) Israel"
ഇസ്രാഈല്‍ സന്തതികളെ.

Wa lammaa waqa'a 'alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la'in kashafta 'annar rijza lanu 'minanna laka wa lanursilanna ma'aka Banee Israaa'eel (al-ʾAʿrāf 7:134)

English Sahih:

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." (Al-A'raf [7] : 134)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്ക് വിപത്ത് വന്നുഭവിച്ചപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''മൂസാ, നിന്റെ നാഥന്‍ നിനക്കു നല്‍കിയ ഉറപ്പനുസരിച്ച് നീ ഞങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി അവനോട് പ്രാര്‍ഥിക്കുക. അങ്ങനെ ഞങ്ങളില്‍ നിന്ന് ഈ വിപത്തുകള്‍ നീക്കിത്തന്നാല്‍ ഉറപ്പായും ഞങ്ങള്‍ നിന്നില്‍ വിശ്വസിക്കും. നിന്റെ കൂടെ ഇസ്രയേല്‍ മക്കളെ അയക്കുകയും ചെയ്യും.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 134)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ശിക്ഷ അവരുടെ മേല്‍ വന്നുഭവിച്ചപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഹേ; മൂസാ, നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിന്നോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള കരാര്‍ മുന്‍നിര്‍ത്തി ഞങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി അവനോട് നീ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. ഞങ്ങളില്‍ നിന്ന് ഈ ശിക്ഷ അകറ്റിത്തരുന്ന പക്ഷം ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുകയും, ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളെ നിന്‍റെ കൂടെ ഞങ്ങള്‍ അയച്ചു തരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌; തീര്‍ച്ച.