وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( الأعراف: ١٥٣ )
wa-alladhīna ʿamilū
وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟
And those who do
പ്രവര്ത്തിച്ചവരാകട്ടെ
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
തിന്മകളെ
thumma tābū
ثُمَّ تَابُوا۟
then repented
പിന്നെ അവര് പശ്ചാത്തപിച്ചു, മടങ്ങി
min baʿdihā
مِنۢ بَعْدِهَا
from after that
അതിനു (അവക്കു) ശേഷം
waāmanū
وَءَامَنُوٓا۟
and believed
വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബു
min baʿdihā
مِنۢ بَعْدِهَا
from after that
അതിനുശേഷം
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
(വളരെ) പൊറുക്കുന്നവന് തന്നെ
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധി.
Wallazeena 'amilus saiyiaati summa taaboo mim ba'dihaa wa aamanooo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (al-ʾAʿrāf 7:153)
English Sahih:
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed – indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. (Al-A'raf [7] : 153)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ദുര്വൃത്തികള് ചെയ്തശേഷം പശ്ചാത്തപിക്കുകയും സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്തവരോട് നിന്റെ നാഥന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ കാണിക്കുന്നവനുമാണ്. (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 153)