Skip to main content

وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الأعراف: ١٥٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
thumma
ثُمَّ
then
tābū
تَابُوا۟
repented
min
مِنۢ
from
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
waāmanū
وَءَامَنُوٓا۟
and believed
inna
إِنَّ
indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
min
مِنۢ
from
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wallazeena 'amilus saiyiaati summa taaboo mim ba'dihaa wa aamanooo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (al-ʾAʿrāf 7:153)

Sahih International:

But those who committed misdeeds and then repented after them and believed – indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. (Al-A'raf [7] : 153)

1 Mufti Taqi Usmani

As for those who do evil, and repent thereafter, and embrace faith, your Lord is then most forgiving, very merciful (for them).