Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
عَمِلُوا۟
begehen
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
die bösen Taten,
ثُمَّ
danach
تَابُوا۟
reumütig zurückkehren
مِنۢ
von
بَعْدِهَا
nach diesem
وَءَامَنُوٓا۟
und glauben,
إِنَّ
wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
مِنۢ
von
بَعْدِهَا
nach diesem
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmzherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben-, gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig.

1 Amir Zaidan

Und für diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten begingen, danach bereuten und den Iman verinnerlichten gewiß, dein HERR ist danach doch allvergebend, allgnädig!

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die die bösen Taten begehen, aber danach umkehren und glauben - siehe, dein Herr ist danach voller Vergebung und barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die Böses taten und es dann bereuten und glaubten - wahrlich, dein Herr ist hernach Allverzeihend, Barmherzig.