فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ ( الأعراف: ١٦٦ )
falammā ʿataw
فَلَمَّا عَتَوْا۟
So when they exceeded all bounds
അതായതു (അങ്ങിനെ - എന്നാല്) അവര് ധിക്കരിച്ച (അതിലംഘിച്ച)പ്പോള്
ʿan mā nuhū ʿanhu
عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ
about what they were forbidden from it
അവരോടു വിരോധിക്കപ്പെട്ടതിനെ
qul'nā
قُلْنَا
We said
നാം പറഞ്ഞു
lahum
لَهُمْ
to them
അവരോടു, അവരെക്കുറിച്ചു
kūnū
كُونُوا۟
"Be
നിങ്ങള് ആകുവിന്, ആയിത്തീരുവിന്
qiradatan
قِرَدَةً
apes
കുരങ്ങുകള്
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
നിന്ദ്യന്മാരായ.
Falammaa 'ataw 'ammmaa nuhoo 'anhu qulna lahum kkoonoo qiradatan khaasi'een (al-ʾAʿrāf 7:166)
English Sahih:
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." (Al-A'raf [7] : 166)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരോട് വിലക്കിയിരുന്ന കാര്യങ്ങളിലെല്ലാം അവര് ധിക്കാരം കാണിച്ചപ്പോള് നാം അവരോട് പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള് നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങന്മാരായിത്തീരട്ടെ.'' (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 166)