Skip to main content

سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٧ )

sāa
سَآءَ
Evil
വളരെ (എത്രയോ) ചീത്ത, ദുഷിച്ചതു
mathalan
مَثَلًا
(as) an example
ഉപമയില്‍, മാതൃകയാല്‍, ഉദാഹരണം
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
(are) the people
ജനത, ജനങ്ങള്‍
alladhīna kadhabū
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
those who denied
വ്യാജമാക്കിയവരായ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
wa-anfusahum
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളെത്തന്നെ
kānū
كَانُوا۟
they used to
അവരായിരുന്നു, ആയിക്കൊണ്ടിരുന്നു
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
അക്രമം ചെയ്യുക.

Saaa'a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:177)

English Sahih:

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves. (Al-A'raf [7] : 177)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുകയും തങ്ങള്‍ക്കുതന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിവെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 177)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും, സ്വദേഹങ്ങള്‍ക്ക് തന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്ത ആളുകളുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ.