Skip to main content

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ١٩ )

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
ആദമേ
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
താമസിക്കുക, പാര്‍ക്കുക
anta
أَنتَ
you
നീ(യും)
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
നിന്റെ ഇണ(ഭാര്യ)യും
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
സ്വര്‍ഗ്ഗത്തില്‍
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
എന്നിട്ടു നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക
min ḥaythu
مِنْ حَيْثُ
from wherever
ഇടത്തില്‍നിന്നു, വിധേന
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിച്ച
walā taqrabā
وَلَا تَقْرَبَا
but (do) not approach [you both]
നിങ്ങള്‍ സമീപിക്കയും ചെയ്യരുത്
hādhihi l-shajarata
هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ
this [the] tree
ഈ വൃക്ഷത്തെ
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ആയിത്തീരും
mina l-ẓālimīna
مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
among the wrongdoers"
അക്രമികളില്‍പെട്ട(വര്‍)

Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:19)

English Sahih:

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ആദം, നീയും നിന്റെ ഇണയും ഈ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ താമസിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കിരുവര്‍ക്കും ഇഷ്ടമുള്ളിടത്തുനിന്ന് തിന്നാം. എന്നാല്‍ ഈ മരത്തോട് അടുക്കരുത്; നിങ്ങള്‍ അക്രമികളില്‍ പെട്ടുപോകും.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആദമേ, നീയും നിന്‍റെ ഇണയും കൂടി ഈ തോട്ടത്തില്‍ താമസിക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളേടത്ത് നിന്ന് തിന്നുകൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. എന്നാല്‍ ഈ വൃക്ഷത്തെ നിങ്ങള്‍ സമീപിച്ചു പോകരുത്‌. എങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ഇരുവരും അക്രമികളില്‍ പെട്ടവരായിരിക്കും എന്നും (അല്ലാഹു പറഞ്ഞു.)