Skip to main content

وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الأعراف: ٥٦ )

walā tuf'sidū
وَلَا تُفْسِدُوا۟
And (do) not cause corruption
നിങ്ങള്‍ നാശം (കുഴപ്പം) ഉണ്ടാക്കുകയും അരുത്
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
baʿda iṣ'lāḥihā
بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا
after its reformation
അതിനെ നന്നാക്കിയതിനു (പരിഷ്കരണത്തിന്) ശേഷം
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
And call Him
അവനെ നിങ്ങള്‍ വിളിക്കുക (പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക) യും ചെയ്യുവിന്‍
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ട്
waṭamaʿan
وَطَمَعًاۚ
and hope
മോഹിച്ചുകൊണ്ടും
inna raḥmata
إِنَّ رَحْمَتَ
Indeed (the) Mercy
നിശ്ചയമായും കാരുണ്യം
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
അടുത്തതാണു, സമീപമാകുന്നു
mina l-muḥ'sinīna
مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
സുകൃതവാന്മാരോട്.

Wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa wad'oohu khawfanw wa tama'aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen (al-ʾAʿrāf 7:56)

English Sahih:

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good. (Al-A'raf [7] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയില്‍ നന്മ വരുത്തിയശേഷം നിങ്ങളതില്‍ നാശമുണ്ടാക്കരുത്. നിങ്ങള്‍ പേടിയോടെയും പ്രതീക്ഷയോടെയും പടച്ചവനോടു മാത്രം പ്രാര്‍ഥിക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം നന്മ ചെയ്യുന്നവരോടു ചേര്‍ന്നാണ്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയില്‍ നന്‍മവരുത്തിയതിനു ശേഷം നിങ്ങള്‍ അവിടെ നാശമുണ്ടാക്കരുത്‌. ഭയപ്പാടോടു കൂടിയും പ്രതീക്ഷയോടുകൂടിയും നിങ്ങള്‍ അവനെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യം സല്‍കര്‍മ്മകാരികള്‍ക്ക് സമീപസ്ഥമാകുന്നു.