Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
baʿda
بَعْدَ
after
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَا
its reformation.
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
And call Him
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
waṭamaʿan
وَطَمَعًاۚ
and hope.
inna
إِنَّ
Indeed,
raḥmata
رَحْمَتَ
(the) Mercy
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
mina
مِّنَ
for
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.

Wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa wad'oohu khawfanw wa tama'aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen

Sahih International:

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.

1 Mufti Taqi Usmani

Do not make mischief on the earth after it has been set in order. Supplicate Him in fear and hope. Surely, the mercy of Allah is close to those who are good in their deeds.