Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٥٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
അവനത്രെ
alladhī yur'silu
ٱلَّذِى يُرْسِلُ
(is) the One Who sends
അയക്കുന്നവന്‍
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
കാറ്റുകളെ
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
സന്തോഷവാര്‍ത്തയായിട്ടു
bayna yaday
بَيْنَ يَدَىْ
from before
മുമ്പില്‍
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۖ
His Mercy
അവന്റെ കാരുണ്യത്തിന്റെ
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
വരെ, (അങ്ങനെ - ഇതുവരെ)
idhā aqallat
إِذَآ أَقَلَّتْ
when they have carried
അതു പൊന്തിച്ചാല്‍, വഹിച്ചാല്‍
saḥāban
سَحَابًا
clouds
മേഘത്തെ
thiqālan
ثِقَالًا
heavy
ഘനപ്പെട്ട, ഭാരമുള്ള
suq'nāhu
سُقْنَٰهُ
We drive them
അതിനെ നാം തെളിക്കുന്നു, നയിക്കുകയായി
libaladin
لِبَلَدٍ
to a land
രാജ്യത്തേക്കു, നാട്ടിലേക്കു
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
ചത്ത (നിര്‍ജ്ജീവമായ)
fa-anzalnā bihi
فَأَنزَلْنَا بِهِ
then We send down from it
എന്നിട്ടു അതില്‍ നാം ഇറക്കും ഇറക്കുകയായി
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
വെള്ളം, ജലം
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
എന്നിട്ടു നാം പുറപ്പെടുവിക്കും (ഉല്‍പാദിപ്പിക്കും)
bihi
بِهِۦ
from it
അതുമൂലം, അതുകൊണ്ടു
min kulli
مِن كُلِّ
(of) all (kinds)
എല്ലാറ്റില്‍ നിന്നും
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
(of) fruits
ഫലവര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍, കായ്കനികള്‍
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അതുപോലെ, അപ്രകാരം
nukh'riju
نُخْرِجُ
We will bring forth
നാം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു, വെളിക്കു വരുത്തും
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
മരണപ്പെട്ടവരെ, നിര്‍ജ്ജീവമായവരെ
laʿallakum tadhakkarūna
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
so that you may take heed
നിങ്ങള്‍ ഉറ്റാലോചിച്ചേക്കാം.

Wa Huwal lazee yursilur riyaaha bushram baina yadai rahmatihee hattaaa izaaa aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu libaladim maiyitin fa annzalnaa bihil maaa'a fa akhrajnaa bihee minn kullis samaraat; kazaalika nukhrijul mawtaa la'allakum tazakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:57)

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. (Al-A'raf [7] : 57)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തന്റെ അനുഗ്രഹത്തിന്റെ മുന്നോടിയായി സുവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്ന കാറ്റുകളയക്കുന്നതും അവന്‍ തന്നെ. അങ്ങനെ കാറ്റ് കനത്ത കാര്‍മേഘത്തെ വഹിച്ചുകഴിഞ്ഞാല്‍ നാം ആ കാറ്റിനെ ഉണര്‍വറ്റുകിടക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും നാട്ടിലേക്ക് നയിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അതുവഴി നാം അവിടെ മഴ പെയ്യിക്കുന്നു. അതിലൂടെ എല്ലായിനം പഴങ്ങളും ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നു. അവ്വിധം നാം മരിച്ചവരെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കും. നിങ്ങള്‍ കാര്യബോധമുള്ളവരായേക്കാം. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 57)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവനത്രെ തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തിന്ന് (മഴയ്ക്കു) മുമ്പായി സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചുകൊണ്ട് കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നവന്‍. അങ്ങനെ അവ (കാറ്റുകള്‍) ഭാരിച്ച മേഘത്തെ വഹിച്ചുകഴിഞ്ഞാല്‍ നിര്‍ജീവമായ വല്ല നാട്ടിലേക്കും നാം അതിനെ നയിച്ചുകൊണ്ട് പോകുകയും, എന്നിട്ടവിടെ നാം അതു മുഖേന വെള്ളം ചൊരിയുകയും, അത് മൂലം എല്ലാതരം കായ്കനികളും നാം പുറത്ത് കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യുന്നു. അത് പോലെ നാം മരണപ്പെട്ടവരെ പുറത്ത് കൊണ്ട് വരുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നവരായേക്കാം.