Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦١ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്റെ ജനങ്ങളേ
laysa bī
لَيْسَ بِى
(There is) no in me
എനിക്കില്ല, എന്നിലില്ല ഒരു
ḍalālatun
ضَلَٰلَةٌ
error
വഴിപിഴവും (ദുര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗവും)
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
എങ്കിലും ഞാന്‍
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ഒരു റസൂലാണു, ദൂതനാണു
min rabbi
مِّن رَّبِّ
from (the) Lord
രക്ഷിതാവി (റബ്ബി) ങ്കല്‍ നിന്നു
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
ലോകരുടെ.

Qaala yaa qawmi laisa bee dalaalatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen (al-ʾAʿrāf 7:61)

English Sahih:

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (Al-A'raf [7] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, എന്നില്‍ വഴികേടൊന്നുമില്ല. ഞാന്‍ പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ ദൂതനാകുന്നു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, എന്നില്‍ ദുര്‍മാര്‍ഗമൊന്നുമില്ല. പക്ഷെ ഞാന്‍ ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ദൂതനാകുന്നു.